这是一个独立与长期的艺术项目,我通过生活在高速发展现代都市深圳城中村的院子里,与蛙“对话”,建立起一个独立思考与实验性艺术项目。利用传统古琴与新媒体艺术,与自然界青蛙长期交流,第二自然再现自己的艺术形态与生活态度。通过这个行为,反思现代城市生活与东方自由思想的对比,传达现时艺术家向往融合自然的精神面貌。

This is an independent and long term art project. Through living in a courtyard in a village amongst a fast developing modern city like Shenzhen, I build an independent thinking and experimental art project—creating ‘conversation’ with the frogs. Using tradition Guqin and new media art to build a long term conversation with the frogs, second nature represent my art form and attitude of life. Based upon this action, I rethink the contrast between modern city life and the Eastern free spirit to express the wish of artists nowadays, to bound with nature.

通过多年的观察之后,从2015年3月开始,使用了五个大小不同的陶缸,放置在自己工作室的一个浅水池,吸引了一群学名为“仙琴水蛙”的蛙闻声而至,并居住了下来。我利用陶缸的大小不一改变了它们发出的音量与音色,当弹琴蛙的叫声从缸里发出,形成高低不同的声音。在每天互动中,把记录到的大量影像与音频,剪辑成个人的影像与实验声音等新媒体艺术形式作品。

After years of observation, started from March 2015, I put five pottery jars in different size into a shallow pool in my studio, and attracted a group of frogs named Hylarana Daunchina to live in there. I used the size difference of the pottery jars to change the volume and tone of the frogs’ sound, the sound of the frogs coming from the jars mixed with the sound of Guqin playing composed into a different sound. And through these everyday interactions, a massive amount of video and audio records were made, and I edited them into individual audios and experimental music pieces in new media art forms.

在2015年“对蛙”期间,我邀请了多位国际声音艺术家,分别举办了三场“对蛙”声音展。形成了一个长期的既个体又自由的独立艺术项目,丰富地呈现出各类艺术形式作品,增强新技术与新艺术的可能性与融合性。

During the ‘conversations’ with the frogs, I invited serval international sound artists to have three individual sound exhibitions. Through which formed a long term independent art project with individuals and free style, it presented many vivid artistic pieces, and enhanced the possibility and combination of new techniques and new art.

我将在接下来的时间里,每年对蛙弹琴,坚持这个习惯性的生活行为方式,从蛙叫直到青蛙冬眠为止。开放式的艺术计划将继续邀请各种艺术形式的艺术家朋友参与到这个独立项目中来自由互动,在一个观念中产生出新的艺术形态,并形成一个“通界式”的未来艺术方向的讨论与研究课题。

In the upcoming days, I will continue to play Guqin to the frogs, keep this habitual life style until the frogs go into their hibernation every year. Open art projects will continue to invite various artists with different art form to participate and interact in this independent project, in order to produce a new art form through one concept, and form a ‘cross-border’ discussion and research subject in future art trend.

NO.1 第一场声音实验
Sound Expriment No.1

2015年7月11号晚8点
8pm July 11th 2015

参与人员:
Parties:

施科松(潮州筝)、李庭秋(耶胡)、轻描(琴歌)、罗军(箫)、李惠明(尺八)、王亮(古琴)、沈丕基(古琴)
Si Ke Song (ChaoZhou zither), Li Ting Qiu (YeHu), Qing Miao (stringed instrument & singing), Luo Jun (vertical bamboo flute), Li Hui Ming (shakuhachi), Wang Liang (Guqin), Piji Shen (Guqin)

现场观众人数十五人
Fifteen live audiences

我邀请了潮州音乐的朋友,现场与蛙和鸣,潮州戏剧是我从小就接触的民间音乐,所以对蛙声音行动也从潮州音乐开始,是一个新移民带有一定家乡情感的回忆,这场声音实验以现场即兴为主。

I invited Musician friends from Chaozhou to play music with the frogs, as Chaozhou Opera is the folk music I experienced since my childhood, and so this frog sound interaction begun with Chaozhou style music, which represented certain sentimental hometown memory from a newcomer. This sound experiment was major in field improvisation.

NO.2 第二场声音实验
Sound Expriment No.2

2015年7月18号晚8点
8pm July 18th 2015

自由艺术家 沈丕基
Freelance Artist Piji Shen
日本新媒体艺术家 久原真人
Japanese New Media Artist Macoto Cuhara
香港声音艺术家 叶破
HongKong Sound Artist PAL PAL aka Paul Yip
现场观众十五人
Fifteen live audiences

日本新媒体艺术家久原真人根据蛙声,编程设计了一套红外线感应器,蛙一叫,感应器就同时发出滴滴声,并发射出交叉的红外线。感应器一组为五个,高低不同正好对应于五个陶缸的位置,形成一个新媒体作品。

Japanese New Media artist Macoto Cuhara programming design an Infrared sensor according to the frogs’ sound. Once the frogs corak, the sensor will make beeps and emit cross infrared ray at the same time. There were five sensors in this device, the position was aimed right to those five pottery jars, and formed a new media art piece.

NO.3 第三场声音实验
Sound Expriment No.3

2015年8月29日晚8点
8pm Auguest 29th 2015

沈丕基、李劲松、久原真人、陆正、王亮、李惠明、穗子, 现场观众二十五人
Piji Shen, Dickson Lee, Macoto Cuhara, Zen Lu, Wang Liang, Li Hui Ming, Shuizi.

Twenty-five live audiences

我把录到的蛙声与自己的琴声元素,分别发电子邮件给三位艺术家自由创作,然后由他们带着作品回到现场进行“对蛙”实验。

I sent the audio records of the frogs’ sound with my Guqin playing to three different artists and asked them to create art pieces inspired by these records and bring them back to interact with the frogs on live set.

在第三场“对蛙”行动中,香港声音艺术家李劲松通过邮件传回来制作好的五个实验声音作品,分别放置在五个小音箱里面发出声音,通过现场不同的位置摆放构成一件声音装置作品。

In the third interaction with the frogs, Hong Kong sound artist Dickson Lee sent back five experimental sound pieces, they were put into five small sound boxes and placed in different position to compose into a sound device.

日本新媒体艺术家久原真人再次研发了摩尔斯电码与蛙声的程序,以及在视频上用中文字的互动出现,电码声感应蛙声而转化发出神秘的语言。
Japanese New Media artist Macoto Cuhara also designed a program with interaction between the Morse code and the sound of the frogs, he used Morse code to translate the sound of the frogs into a mysterious language and interacted with Chinese characters displayed on video.

关于“仙琴水蛙”
About Hylarana Daunchina

琴蛙,学名仙琴水蛙 Hylarana Daunchina (Chang),两栖类动物,属蛙科。

QinWa, accepted scientific name Hylarana Daunchina (Chang), class Amphibia, family Ranidea.

它于民国年间在峨眉山大坪被动物学家张孟闻发现,这种奇特的水蛙只有5cm长,头部扁平,光滑的背皮棕色中略带点灰色,它的喉部两侧长有声囊,鸣唱时涨成一面小圆鼓,通过空气的振动引起共鸣。

It was discovered by Zoologist, Prof. Zhang Meng, during the Republican Period of China in Emei Mountain. This special frog’s body is only 5cm long, flat head, slick brown back with grey spots. It has long vocal vesicles on both side of its throat, they swollen into round drums while croak, and vibrate in resonance through air.

琴蛙,鸣声有别于其他蛙类,节奏感特别强烈,优雅如琴声,故名。这是因为其雄蛙喉部两侧均有与别的蛙类不同的特殊声囊。鼓噪时,这种声囊膨胀如圆鼓状,所以鸣声浑厚多变而悦耳。只要一蛙鸣叫,群蛙必和鸣

Hylarana Daunchina’s sound is different from the other frogs, it has a strong rhythm, elegant like the sound of Guqin, which is why it is named after. The male Hylarana Daunchina has very unique vocal vesicles on both side of its throat, they swollen into round drums while croak, which make it sounds vigorous, rich and dulcet. One frog croak, the others will follow.

唐代诗仙李白曾经在万年寺盘桓数月,经常在白水池畔聆听广浚禅师弹琴,当地人便附会出仙琴水蛙化作青衣姑娘向广浚学习操琴的故事。甚至相传,弹琴蛙就是因为常常听到广浚的高雅琴声才鸣叫似琴的。

The great poetry master in Tang dynasty, Li Bai, once stayed in Wannian temple for months, and often listened to a Monk from Shu Playing his lute, so the local people came up with a tale that Hylarana Daunchina transformed into a young girl in green dress to learn playing lute from the Monk from Shu. It even had a saying that Hylarana Daunchina’s croak sounds like music because it listened to the Monk from Shu playing lute all the time.

听蜀僧浚弹琴
On Hearing a Monk from Shu Playing His Lute

李白 (唐代) Li Bai (Tang dynasty)

蜀僧抱绿绮
A monk from Shu his green lute brings
西下峨眉峰
Coming down the west peak of Mount Brow
为我一挥手
He sweeps his fingers o’er its strings
如听万壑松
I hear the wind through pine-trees sough
客心洗流水
A running stream washes my heart
馀响入霜钟
With evening bells its echo’s loud
不觉碧山暮
I do not feel the sun depart
秋云暗几重
From mountains green and autumn cloud